What the Czechs can read about Africa
03.02.2005 / 11:44
WHAT THE CZECHS CAN READ ABOUT AFRICA African studies in the Czech Republic - past and present(with special emphasis on African literature) presentation on Indaba 2004 conference, Harare, August 2004 The Czech Republic - the medium-sized landlocked country of some 10 million inhabitants
WHAT THE CZECHS CAN READ ABOUT AFRICA
African studies in the Czech Republic - past and present
(with special emphasis on African literature)
presentation on Indaba 2004 conference, Harare, August
2004
The Czech Republic - the medium-sized landlocked country of
some 10 million inhabitants - has a long and rich history of
exploring the world. Its first university has been established
already in 1348, Czech missionaries were among the first who built
the churches in Peru and Brazil in the 17th century, as well as
visited China or the Philippines. After the occupation of the Czech
Lands by Austria in 1621, huge numbers of educated people left the
country and went abroad, took jobs there and lived all over the
world. And some of them passed their knowledge and impressions
about far-away lands into diaries and accounts, thus giving the
Czech public the first information about other continents.
The first Czech attempts to understand Africa and its cultures
First descriptions of Africa came from the works of
travellers Bohuslav Hasištejnský and Martin Kabátník, who visited
Cairo at the end of the 15th century- and their travelogues became
for many generations of Czechs one of the basic and most widely
circulated sources on the situation in the then Egypt. It was in
the early 17th century, when the first "scholar" in Arabic studies
emerged - Václav Budovec z Budova - he has mastered Arabic, Persian
and Turkish and with this knowledge he even translated parts of the
Holy Koran into Czech language.
It was not until 1710s when the first Czech - Franciscan
missionary - Římař and half a century later his colleague Prutký
visited subsaharan Africa - Abyssinia - and left one of the first
detailed accounts of the situation in that country. The 18th
century saw also the first Czech missionaries (Moravian Brethren)
to settle in the Gold Coast and the Cape, Jiří Šmit (often known
under his Germanized name as Georg Schmidt) was even the very first
missionary to settle there permanently. Unfortunately, no
first-hand accounts of their works exist.
The first real Czech Africanist in a more modern sense of
this word, is thus traveller, collector and explorer Emil Holub,
who has organized three expeditions into the interior of Southern
and Central Africa. Via Shoshong and Pandamatenga in today´s
Botswana he got up to Zambezi, where he made the first detailed
plan of the Victoria Falls and its surroundings in 1876 and spent
some time at the court of the Lozi king Sepopa, he also tried to
get upstream Zambezi, but he was stopped some 60 kilometers North
of a present-day Zambian town of Sesheke. His second expedition
took him into the then unknown lands around Kafue river in today´s
central Zambia. Holub´s two travelogues, numerous articles, but
especially 200+ pages long detailed account of customs and material
culture of Lozi, Mbunda, Nkoya and Ila peoples of Zambia written
neither in Czech or English, but in German is still a crucial work
about these parts of Africa.
More advanced were Arabic studies, which became the part of
Prague´s Charles University curriculum in the second half of the
19th century, the first direct translations from Arabic into Czech
emerged in 1870s and 1880s.
It was only after the independent Czechoslovakia has been
established in 1918, when the crucial scientific body for study of
Asia and Africa - Oriental Institute - came to life. Although
studies of Africa south of the Sahara were still almost
non-existent, there, a few scientific works devoted to Ethiopia
have been published- -. In mid-war period the initiative in African
studies was thus primarily on the part of Egyptologists, Arabists
and Ethnographers and - logically - art collectors.
Studying and translating modern Arabic and African
literatures
It was not until the mid-20th century when the modern
literature from Africa south of the Sahara and Maghreb has been
studied more thoroughly. It was after the World War II, when the
first stories and novels by mainly Egyptian writers have been
translated from Arabic into Czech. Up to today many Egyptian
writers has been presented to Czech reading public, including
novels by the most prominent writers as Mahfouz, Husayn, al-Hakim,
ash-Sharkawi and Chedid.
Also francophone Algerian and Moroccan literatures has been
widely translated and especially Dib and Mammeri were popular in
the 1960s and the 1970s, followed by younger generation writers
such as Rachid Boudjedra. Arabist Pantůček´s knowledge of Maghreb
literatures gave birth to three books - Modern Algerian Literature
published in 1969 in French, Tunisian Literature published the same
year in Russian and comprehensive Literatures of North Africa
published in 1978 in Czech, and this knowledge later on allowed him
also to edit three retrospective anthologies of Tunisian, Algerian
and Moroccan both French and Arabic short stories in the mid-1990s.
But what about the subsaharan Africa? It was In the 1920s and
1930s when the first books from Africa south of the Sahara has been
published in Czech. The very first seems to be one of the settlers´
novels of a.famous Rhodesian writer Gertrude Page!... but it was
not until 1947 and 1948 when the first books by black Africans has
been published in the Czech language - they were poetry collection
by Senghor and a novel Mine Boy by Abrahams.
Following the Year of Africa and emergence of newly
indpendent nations, the interest in the Black Continent among the
Czechs reached its first height, the African studies as a separate
branch of learning have been started at Charles´ University in
1961, and separate African dept. of the already mentioned Oriental
Insitute has been established five years later. It was a necessity
as former Czechoslovakia was one of the active supporters of newly
emerged independent African countries and it had the longest and
widest tradition of contacts with Subsaharan Africa from all the
Soviet-bloc countries then. Although Soviet Union and Eastern
Germany became more visible supporters of new Africa since the
1970s, it was throughout the whole second half of the 20th century
when thousands of Africans studied at Czechoslovak universities and
development cooperation with many African nations became integral
part of Czechoslovak relations with Africa... and Angola, Zambia,
Ethiopia, Tanzania, Ghana and Guinea being the biggest
beneficiaries of such a cooperation.
Whatever the ideological motifs used to be, such activities
did in fact provide a huge background for the African studies in
Czechoslovakia. Two volume concise History of Africa edited by
Hrbek has been published in 1966 (and Hrbek´s editorial work even
influenced a structure of a UNESCO General History of Africa, of
which he was a member of a scientific committee from its creation,
and the editor of Volume III devoted to Africa between the 7th and
11th cent.). It has been followed by a stream of monographs on
various aspects of African history, from Monomotapa empire up to
social imbalances of a post-colonial African countries. There was
also a group of scholars in African linguistics and their results
have been a.o. textbooks and dictionaries of Swahili, Amharic and
Hausa.
Last but not least, the first works on modern African
literatures in Czech emerged. Czech scholars were among the first
ones worldwide who devoted their attention to critical study of
African fiction already in the mid-1960s, the most important of
their early works being Literatures of Black Africa published in
1970 in Czech, but soon after revised and translated into English,
Russian and Polish. With all its shortcomings, it was the very
first attempt in the world to write a book covering the whole body
of the African literatures, both oral and modern, and in European
and African languages, covering as much countries as possible. Also
the monographs Study of Cameroonian novels published in Prague in
1971 in French and Modern Nigerian Novels published in 1969 in
English has beem written..
As a part of the effort of the same group of Czech
Africanists, the first translations of the most famous African
works has been published - Ekwensi´s People of the City, Achebe´s
No Longer at Ease, Mphalele´s Down the Second Avenue reached the
Czech public already in the beginning of the 1960s, followed by
such bestsellers as Tutuola´s The Palm-wine Drinkard and Van Der
Post´s The Lost World of Kalahari shortly afterwards. Writers of
Guinea and Cameroon were the first ones to represent the
francophone African fiction Laye´s Black Child, Oyono´s Old Negro
and the Medal, Beti´s Poor Christ of Bomba and Niane´s Sundiata
where available in Czech in mass editions before the end of the
1960s..
After a decade when the interest in African literature
decreased, the 1980s saw Czech readers found new names from Africa.
Translated had been most famous novels and short story collections
of Ousmane, Mwangi, Hampaté Ba, Gordimer, Vieira and Brink (with at
least four novels in Czech!), followed by dozens of short stories
being also translated and published in magazines as Nový orient
(New Orient) and Světová literatura (World Literature), majority of
them translated by the best Czech translators,
Africa and the Czech readers at the turn of the century
The collapse of a Soviet-bloc in 1989 and subsequent opening
of Czechoslovakia (and after its split, the Czech Republic) to the
world, had an unfortunate impact on the whole range of Asian and
African studies. On one side, the group of scholars, who were
persecuted by the communist regime, can restart their carreers, but
it was not easy for them to recreate their contacts with a
scientific life. Those who has fled the country and worked abroad
started officially their cooperation with their colleagues in the
Czech Republic. But in the same moment, the younger generation of
Africanists saw the numerous opportunities and the African studies
had to overcome a "personel" crisis in the 1990s.
Czech diplomatic service was then (and still is) full of
Africanists of older and middle generation. Africanists were in
charge of our embassies in Nigeria, the Congo, Ethiopia, Ghana,
Cyprus and Kenya and at least five more Africanists joined the
diplomatic service in junior positions. Such a sígnificant brain
drain had a very negative impact on African studies in the
mid-1990s...
Although the publishing activities were on constant rise in
the Czech Republic in the early 1990s, they mainly fed the readers
with all that works, which were forbidden and/or forcibly forgotten
in the past 40 years, thus the interest in works on Africa was
pushed behind and African studies and translations from African
languages were virtually non-existent, although the number of book
titles published in the Czech Republic reached the 10 thousand mark
a year already in the 1990s. .
The situation for Africa-related publishing started changing
in the mid-1990s, when the interest in "exotica" based on widening
travel experiences of young Czechs, brought back interests in Asia
(firstly India, China and Japan), followed by an interest in Arabic
countries and last - but not least - Africa. Translations of Okri,
Gordimer, Brink and also collections of African short stories and
fairy tales and a few new books showing Africa less grim than
usually opened the door for more African fiction to enter the Czech
market.
Africanists turned diplomats had also an impact on a change -
Mikeš published the photographic book about Ethiopia and translated
into Czech a selection of Amharic fables and tales, the third book
of his - translation of a fables of a tiny Southern Ethiopian tribe
of Tsamay - is forthcoming. Two books about West Africa and an
anthology of African short stories is on credit of former
ambassador to Ghana Klíma and a new linguistics works on Amharic by
former Ambassador to Ethiopia Poláček are also forthcoming.
Great impulse for Czech African studies has been the Prague
international book fair - BookWorld - in April last year, which had
as its main topic Africa.
For a surprise of many, "Africa" won over previous main
themes, such as Switzerland and/or Belgium, and draw crowds of
prospective readers to the exhibitions. It was a great promotion of
African literature (and African continent as well) which helped new
writers to present themselves to Czech public, but also allowed
Czech publishers to overcome their fears, that there will be no
market for such books. Also the presence of Couto, Kourouma,
Dangarembga, Osundare, Makhélé, Asare and other writers and
publishers helped promoting Africa and its literatures.
The most complex Africa-related project has been launched by
the biggest Czech publisher BB Art - a Czech edition of 12 selected
of "100 Best African books" as announced in Cape Town in two years
ago, of which now six books is already available in new Czech
editions.. Also two anthologies devoted to South African and
Zimbabwean short fiction were prepared and new novels by Okri,
Kourouma and Gordimer poetry by Osundare and dramas by Makhélé were
published by leading Czech publishers. Interesting project has been
produced by Labyrint publisher - 400+ pages African literature
reader - which contained two dozens stories from all parts of
Africa, including translations from not only European languages,
but also from Wolof, Hausa, Amharic, Swahili and Yoruba, Last, but
not least, the very first book of translations from Malgache into
Czech has seen its light..
The book fair showed that the interest in Africa among the
Czech public is on rise, and thus it was also the important push
for the African studies as a whole. Publishing house Lidové noviny
has commissioned the book on history of Zimbabwe, Zambia and
Malawi, and Nigeria and Cameroon. The very first account of African
philosophy has been published and a book comparing the lifes of
political prisoners in the then socialist Czechoslovakia and
apartheid South Africa has been published both in the Czech
Republic and RSA. The most interesting book for a wide public was a
full-colour 150+ pages original Czech book on African costumes and
haircuts Dress of Africa to be available in French soon.
After the problems of the 1990s, the future of Czech African
studies seems to be very good, a young promising personalities
emerge, among them being a linguist and a translator Alena Rettová,
who is recently working on bilingual Czech-English selection of
Ndebele writing to be published at the end of the year. It will
cover all aspects of written and oral literature from praise songs,
up to modern stories, from poetry to historical writing. Novels by
Yvonne Vera Without a Name and Tsitsi Dangarembga Nervous
Conditions are now being translated and should be available to
Czech readers hopefuly next year.
The Czech Republic thus "returns" to Africa, which was a bit
out of her sight in the mid-1990s. It is seen also on a support of
the Czech govermnent which in March 2004 announced the significant
increase of the budget for the development cooperation and selected
six non-European countries to be the major beneficiaries of such a
cooperation, of these two are African countries, namely Angola and
Zambia. This will be one more important support to Czech African
studies.
c Jaroslav Olša, jr., 2004
complete version of the text will be published by Zimbabwe International Book Fair in 2005.
