Ministerstvo zahraničních věcí ČR

   česky      english     

rozšířené vyhledávání

Přejít na menu

Španělsko
Foto: © Shutterstock
Upozornění na článek Tisknout Zmenšit písmo Zvětšit písmo

Španělsko - osobnosti krajanů a Čechů ve Španělsku

 

(Archivní článek, platnost skončena 30.06.2020 13:47.)

Monika Zgustová

Monika Zgustová se narodila v Praze. V 70.letech emigrovala s rodiči do USA, kde vystudovala srovnávací literaturu. V 80. letech se přestěhovala do Barcelony. Přeložila na čtyřicet knih z češtiny do španělštiny a katalánštiny (Hrabal, Havel, Kundera, Hašek, Seifert, Čapek, Vančura, Kolář, Šiktanc aj.) a stala se tak významnou osobností v uvádění české literatury do španělsky mluvících zemí. Vedle několika významných zahraničních ocenění za literaturu a za překlad (Premi Ciutat de Barcelona, Premi Merce Rodoreda, Premi de les Lletres Catalanes, Premio Angel Crespo) obdržela Cenu ministerstva zahraničních věcí Gratias Agit za šíření dobrého jména České republiky. Je autorkou několika set článků a esejí v českém i španělském tisku a přednáší na evropských i amerických univerzitách a v kulturních centrech obou kontinentů.

Je autorkou čtyř románů a biografie Bohumila Hrabala V rajské zahradě trpkých plodů. Její předposlední román Tichá žena (Odeon 2005) byl zvolen finalistou Národní ceny Španělska, kde autorka žije, a dva přední španělské listy ho zvolily jako jednu z pěti nejlepších knih roku. Její dílo bylo přeloženo do devíti evropských jazyků.

 

Kateřina Vlasáková

Kateřina Vlasáková se narodila v Praze. Vystudovala obory čeština a francouzština s pedagogickým zaměřením na FFUK v Praze. Po ukončení 4. ročníku v roce 1987 získala devizový příslib na soukromou studijní cestu do Francie a Španělska. Poté, co se v termínu nevrátila, byla z fakulty vyloučena a studium dokončila až po pádu totalitního režimu v r. 1993 obhajobou diplomové práce na téma Česká literatura ve španělském kontextu 70. a 80. let.

Na Univerzitě v Santiagu de Compostela uspěla v roce 1988 v konkurzu na místo učitele českého jazyka na Ústavu jazyků (Instituto de Idiomas), dnes Centrum moderních jazyků (Centro de Linguas Modernas), a stala se tak vůbec první vyučující českého jazyka a reálií ve Španělsku. V této činnosti pokračuje nepřetržitě a v současné době zastává funkci ředitelky tohoto univerzitního ústavu.

Od počátku svého pobytu ve Španělsku aktivně působila jako iniciátorka a organizátorka kulturních a propagačních akcí (přehlídek českých filmů, výstav aj.) Příležitostně organizuje přednášky českých osobností na Univerzitě v Santiagu de Compostela a vyvíjí další podpůrné akce pro poznání českých reálií ve Španělsku.

V rámci programu Erasmus organizovala výměny studentů mezi Univerzitou v Santiagu de Compostela a českými univerzitami a na podporu výuky zpracovala překlady povídek Jiřího Suchého, které Univerzita v Santiagu vydala jako dvojjazyčný česko-galicijský text. V roce 2010 byl vydán její překlad knihy Aloise Jiráska Z Čech a na konec světa do španělštiny a galicijštiny.

Za dlouholetou činnost ve prospěch České republiky ve Španělsku byla v roce 2009 nominována na cenu Gratias Agit a v roce 2010 jí byla udělena Medaile MZV ČR za propagaci pozitivního obrazu České republiky ve Španělsku.

.