Université de Lorraine
Université de Lorraine
34 cours Léopold
CS 25233
54052 Nancy cedex
Tél. : 03 54 50 50 38
Fax : 03 54 50 54 01
Lectrice de tchèque : Lenka Froulíková
Lenka.froulikova@univ-lorraine.fr

La langue tchèque à l’Université de Lorraine:
La langue tchèque - une langue originale, une culture revalorisée, une ouverture sur l’Europe centrale.
Au lieu d’étudier « une langue », étudiez le tchèque et vous pouvez :
- acquérir des compétences communicatives orales et écrites à travers un enseignement interactif autour d’un contenu culturel
- inclure dans votre projet d’études une dimension internationale – celle de l’Europe centrale
- obtenir un atout supplémentaire – la pratique d’une langue rare – dans votre perspective professionnelle : institutions de l’Union Européenne / enseignement / traduction et interprétariat /commerce international / journalisme / secteur touristique
Apprenez le tchèque et vous pouvez aussi :
- écouter Smetana, Dvořák, Janáček avec une oreille bohêmienne
- vous amuser en lisant « Les aventures du brave soldat Švejk » en original (grand livre de tous les antimilitaristes)
- écrire un mémoire d’histoire sur la monarchie danubienne, de lettres sur l’écrivain dramatique-président Václav Havel, d’histoire de l’art sur le baroque, de musique sur Bohuslav Martinů…
- être envoyé pour un mois d’été en stage linguistique à Prague, Poděbrady, Brno, Pilsen ou Olomouc – le ministère tchèque prenant en charge les frais de séjour et d’études
- avoir un prix (aussi financier) en tant que lauréat du Concours de tchèque organisé par l’Ambassade de la République tchèque chaque année
- travailler comme assistant de votre langue maternelle en Bohême ou en Moravie, dans un lycée, dans un collège (programme Comenius)
- être traducteur en France (p.ex., une bonne partie de la production des Editions Gründ est traduite du tchèque)
- aller passer six ou neuf mois d’études en République tchèque pour étudier la musicologie, la psychologie, les lettres, l’histoire dans le cadre de la mobilité Erasmus
- devenir enseignant de langue et de littérature française ou d’histoire française dans une université ou dans un lycée bilingue en République tchèque
- partir une semaine à Prague – « capitale magique de l’Europe » (André Breton) – et faire connaissance avec un/une Tchèque : pour l’amitié le « basic English » est un peu court !
Goûtez à la langue tchèque - soirée culturelle
Témoignage d'étudiant :

Je m’appelle Marie-France LOUIS, j’ai commencé à étudier le tchèque en décembre 2004 et depuis cette date, j’ai suivi les cours de langue et de civilisation tchèque à l’Université de Lorraine à Nancy, auprès de Madame Lenka Froulíková. J’ai eu le bonheur de participer, en 2009, à l’Université d’été d’études slaves de Prague (à l’Université Charles) et, en 2011, à celle de Brno (à l’Université Masaryk). J’ai également passé avec succès, en 2011, à l’Ambassade de République tchèque à Paris, le Certificat Européen de Langue Tchèque. Ces dernières années, j’ai traduit plusieurs textes du tchèque vers le français et qui ont été publiés, dont, par exemple, Tableau blanc (Bílý obraz) de Jiří Orten et Tristesse en fleurs (Rozkvetlý smutek) de Karel Hlaváček.
Jiří Orten: Bílý obraz
Byl štědrý prosinec. Na zasněžené pláni
s paletou v ruce kdosi stál.
Sněžilo, sněžilo do jeho malování.
On nevěděl, on maloval
tu nahou zimu, její pevné kosti,
údolí klína, hlubší, nežli chtěl,
a výšku ňader v strmé závratnosti.
Sněžilo na model.
Tu havran zakroužil, ach Bože, co ten chce tu
a odkud přilétá?
Byl štědrý prosinec. Sněžilo na paletu
a prázdná byla paleta.
Ta strašná bezmocnost zmocnit se malování,
jež padá na plátna
a je jak bílý sníh, jenž neví, neví ani,
proč padat má!
Ta strašná bezmocnost zastavit prchající!
Zeslábla ruka tvá,
jazyk máš svázaný a nedovede říci
tomu, co roztává:
Ó věčné proměny, taje vaše utajené,
ó věčné proměny, až rozplynu se v sníh,
kde bude duše má, kde bude, v které ženě
a v kterých závějích?
Byl štědrý prosinec. Na zasněžené pláni
s paletou v ruce kdosi stál.
Sněžilo, sněžilo do jeho malování.
On nevěděl, on maloval.
Jiří Orten: Tableau blanc
C’était un décembre généreux. Sur le plateau enneigé,
La palette à la main, quelqu’un se tenait.
Il neigeait, il neigeait dans sa peinture
Il ne savait pas, il peignait
L’hiver nu, ses os robustes
Le giron de la vallée, plus profond qu’il le voulait
Et l’altitude des seins dans l’à-pic vertigineux
Il neigeait sur le modèle.
Ici le corbeau tournoie, ah Dieu, que cherche-t-il là
Et d’où vient-il ?
C’était un décembre généreux. Il neigeait sur la palette
Et la palette était vide.
Cette terrible impuissance à donner plein pouvoir à la peinture
Qui tombe sur les toiles
Et qui est comme la blanche neige laquelle ne sait pas, ne sait même pas
Pourquoi elle doit tomber.
Cette terrible impuissance à arrêter la fuite !
Elle a affaibli ta main
Tu as la langue liée qui ne sait pas parler
À ce qui fond :
Ô métamorphoses perpétuelles, tout ce qui est secret fond
Ô métamorphoses perpétuelles, lorsque je me fondrai en neige
Où sera mon âme, où sera-t-elle, en quelle femme
Et dans quelles congères ?
C’était un décembre généreux. Sur le plateau enneigé,
La palette à la main, quelqu’un se tenait.
Il neigeait, il neigeait dans sa peinture
Il ne savait pas, il peignait.
Karel Hlaváček: Rozkvetlý smutek
Do říše mořských pralesů
svůj černý smutek zanesu.
A sémě jeho dědičné
rozhodím v proudy měsíčné,
ve věčný led, ve věčný sníh,
v nárazy větrů polárních.
Ty do truchlících lilií
až jeho sémě zasijí,
snad v lijáku slz palčivých
tam v sopránový vzkvete smích.
Karel Hlaváček: Tristesse en fleurs
Dans l’empire des forêts maritimes
je porterai, noire, ma tristesse assassine.
Et sa semence héréditaire
je disperserai dans les courants lunaires,
dans la glace éternelle, dans la neige éternelle,
dans les impacts polaires des vents de gel.
Ceux-ci dans les lys affligés
jusqu’à voir leurs graines semées,
peut-être dans la pluie battante de larmes brûlantes
la tristesse sera un rire de soprano fleurissante.
Marie-France LOUIS
