Velvyslanectví České republiky v Rize

Upozornění na článek Tisknout Zmenšit písmo Zvětšit písmo

Riga se poprvé účastní projektu Noc literatury

Dne 22. května 2012 se Riga poprvé zúčastnila projektu Českých center Noc literatury, a to výstavou české grafiky 20. století z fondů Lotyšské národní knihovny a prezentací lotyšského překladu románu M. Viewegha Báječná léta pod psa. Akce se uskutečnila v Lotyšské národní knihovně ve spolupráci se ZÚ Riga. Akci, kterou moderoval ředitel Lotyšské národní knihovny, zahájil velvyslanec P. Šepeľák a úryvky z knihy přečetl překladatel J. Krastiņš, laureát ceny ministra kultury ČR Artis Bohemiae amicis z roku 2007.

Od roku 2005 se jednalo o již šestou prezentaci českých knih v lotyšském překladu, kterou jsme v Lotyšské národní knihovně (dále LNK) uspořádali (B. Hrabal - Obsluhoval jsem anglického krále, doplněná výstavou o B. Hrabalovi Příliš hlučná samota, 2005; J. Lada - Říkadla našeho Kadla, K. Biebl - Nový Ikaros, a Česko-lotyšský slovník u příležitosti zahájení výstavy Pět století česko-lotyšských literárních vztahů, 2006; J. Hašek - Povídky bez Švejka, a M. Veselý - Byl jednou… aneb matematické pohádky, 2008; V. Havel - Dopisy Olze, doplněná stejnojmennou výstavou, 2009, Jan Drda - Pohádky, a Z. Sirotka - Saturnin, 2010).

Letos poprvé se ovšem tato knižní prezentace konala pod hlavičkou Noci literatury, a tak se Riga stala jedním z 24 evropských měst zapojených do tohoto projektu ČC. Prezentaci nového překladu českého románu do lotyštiny jsme rozšířili o výstavu českých grafiků 20. století z fondů Lotyšské národní knihovny, neboť mnozí byli významnými knižními ilustrátory. K této části programu se váže velmi zajímavá informace. V roce 2010 LNK započala s rozšiřováním svých sbírek vizuálního umění. Dlouholetý americký mecenáš LNB nabídl knihovně grafické listy, mezi nimiž, jak se ukázalo, byla převážná část českého umění první poloviny 20. století. A tak se do sbírek dostaly unikátní dřevoryty, ex libris a grafické listy takových autorů jako V. Preissig, J. Váchal, F. Kobliha, A. Macková, M. Florian, R. Krajc, P. Kotík, H. Steiner-Prag a další. Druhou část kolekce pak tvoří čeští umělci konce druhé poloviny 20. století – V. Krumphanzlová, O. Kulhánek, M. Konečná, J. Odráška a další, které LNK věnoval výtvarník a pedagog J. Neuwirt. Sbírka nyní čítá 66 grafik od 23 autorů a je největší kolekcí zahraničního umění LNK. Z těchto byla vystavena cca třetina s příslibem, že v nové budově LNK, kam se bude stěhovat příští rok, a kde budou rozsáhlejší výstavní prostory, bude vystavena kolekce celá.

Co se týče prezentace knihy M. Viewegha, kterou vydalo rižské nakladatelství Mansards za podpory evropských fondů, jeho ředitel J. Oga, který je zároveň předsedou Lotyšského literárního centra, zahájil svůj projev poukazem na neocenitelnou aktivní roli ČR v propagaci literatury v mezinárodním měřítku, potažmo propagaci literatur malých národů. Vyzdvihl jak Noc literatury, o níž byl dobře informován a kterou označil za jedinečný a stále populárnější evropský projekt, tak ocenil významný počin Češky Alexandry Bűchler založení evropské platformy literární výměny Literature Across Frontiers (dále LAF). Ubezpečil přítomné rovněž tím, že jeho nakladatelství se i nadále hodlá věnovat české literatuře (bohužel v tomto roce připravovaný výbor básní J. Seiferta v překladu významného lotyšského básníka U. Bērziņše, který je mj. členem LAF, nezískal grant MK ČR, a tudíž nevyšel, ačkoliv jsme jej avizovali jako součást Literární noci. Připomeňme, že v roce 2010 Mansards vydal Jirotkova Saturnina, rovněž v překladu Krastiņše. Ten také na závěr přečetl úryvek z knihy.

O akci informoval Lotyšský státní rozhlas a kulturní referent ZÚ Poskytl po prezentaci interview pro deník Čas. 

Galerie


Noc literatury 2012