italiano  česky 

rozšířené vyhledávání
na_celou_sirku
Foto: (@MZV)
Upozornění na článek Tisknout Zmenšit písmo Zvětšit písmo

Diskuse o středoevropské identitě při příležitosti 25. výročí od pádu Berlínské zdi

(Archivní článek, platnost skončena 06.12.2015.)

Dne 4. 12. 2014 uspořádalo Velvyslanectví ČR v  Římě ve spolupráci s Velvyslanectvím Slovenské republiky v Římě, Velvyslanectvím Polské republiky v Římě, Velvyslanectvím Maďarské republiky v Římě a Casa delle Letterature diskusní setkání na téma: „Středoevropská identita – přízrak nebo perspektiva?“, které se konalo při příležitosti 25. výročí od pádu Berlínské zdi.
 

Dopolední sekci, která zkoumala téma z politologického hlediska, zahájil z pozice moderátora prof. Federigo Argentieri, který se věnoval v řadě svých studií východoevropským zemím v době komunismu. S příspěvky postupně vystoupili Samuel Abrahám (Slovensko), Lászlo Lajtai (Maďarsko), Andrzej Muszyński (Polsko) a David Svoboda (Česká republika). Z jejich vystoupení vyplynulo, že definice středoevropské identity je z hlediska různých faktorů komplikovanou záležitostí, na niž se dá nahlížet z různých perspektiv. V této souvislosti byl několikrát připomenut text Milana Kundery, vydaný v New York Review of Books pod titulem „The Tragedy of Central Europe“, v němž upozorňoval na západní i východní vlivy mísící se v prostoru střední Evropy. Shodli se rovněž na tom, že toto téma je v dnešní době stále aktuální, jak mimo jiné dokládá ukrajinská krize, která byla v tomto kontextu také připomenuta.

Visegrad 1

Visegrad 1

Během odpolední sekce, kterou uvedla Maria Ida Gaeta, ředitelka Casa delle Letterature, a moderovala Miroslava Vallová, ředitelka Literárného informačného centra, se setkaly čtyři autorky ze zemí Visegradské čtyřky - Mónika Mesterházi (Maďarsko), Iva Pekárková (Česká republika), Magdalena Tulli (Polsko) a Jana Juráňová (Slovensko), které diskutovaly o existenci středoevropské literatury. Diskuzi předcházelo autorské čtení úryvků z jejich knih v původním jazyce vydání a scénické čtení jejich italského překladu v podání Marca Belocchi.

Akce byla podpořena Mezinárodním visegrádským fondemwww.visegradfund.org