english  по-русски  česky 

rozšířené vyhledávání
Upozornění na článek Tisknout Zmenšit písmo Zvětšit písmo

Česko-ázerbájdžánský svátek jazyka a literatury ve znamení Sari gelin

Dne 25. května 2022 byla ve Vlasteneckém sále staroslavného Karolina prezentována historicky první antologie ázerbájdžánských povídek přeložených přímo z ázerbájdžánštiny do češtiny. Vydalo ji nakladatelství Karolinum pod názvem Sari gelin, uspořádaly a editorsky ji připravily doc. PhDr. Ivana Bozděchová, CSc. a Mgr. Klára Choulíková z Filosofické fakulty Univerzity Karlovy. Dvaadvacet povídek pro antologii vybralo Ázerbájdžánské státní centrum překladu, z ázerbájdžánštiny do češtiny je přeložila Šebnem Asadova.

Oficiální částí programu prezentace provázela doc. Bozděchová. Postupně v jejím průběhu vystoupili prorektor Univerzity Karlovy prof. JUDr. Jan Kuklík, DrSc., Jeho Excelence Adish Mammadov, velvyslanec Ázerbájdžánské republiky v České republice, a Mgr. Petr Való, ředitel nakladatelství Karolinum. Všichni ve svých projevech uvítali a ocenili tento vydavatelský počin. Doc. Bozděchová poděkovala za podporu a spolupráci při realizaci projektu antologie Univerzitě Karlově, Karolinu, Velvyslanectví Ázerbájdžánské republiky v Praze, Ázerbájdžánskému státnímu centru překladu v Baku a v neposlední řadě českému zastupitelskému úřadu v Baku. Tam vždy spolehlivě vedly její kroky při všech opakovaných výukových pobytech v Baku v letech 2015–2019.  Tam také našla první podporu myšlence na antologii. Podporu a inspiraci jménem Petr Vágner: jeho osobnost se nejen v diplomatických kruzích stala symbolem česko-ázerbájdžánské spolupráce. – Při prezentaci antologie, která je Petru Vágnerovi věnována, doc. Bozděchová řekla: „Vyjadřuji dnes skutečnou vděčnost za to, že jsem s Petrem Vágnerem mohla diskutovat, pracovat, ale také poznávat a objevovat Ázerbájdžán, vděčnost za jeho přátelství. Pane Vágnere, tato antologie vám právem patří. Škoda, že už ji nemůžete s námi otevřít…“

Účastníkům prezentace dále stručně představila kontext moderní ázerbájdžánské literatury PhDr. Zuzana Kříhová, Ph.D., autorka původní studie o ázerbájdžánské literatuře v antologii. Editorky přečetly krátké ukázky ze tří povídek z antologie: Nečekaný návrat (Ezize Džeferzáde), Gruzínské příjmení (Anar Resul oğlu Rzajev) a Sari gelin (Elčin Efendijev).

Sari gelin (Žlutá nevěsta) odkazuje k tradici lidových písní, které jsou se stejnou melodií a rozdílnými slovy rozšířeny v Ázerbájdžánu, Gruzii, Íránu aj. Ve stejnojmenné povídce tato píseň symbolizuje národní kulturní dědictví. Účastníci prezentace si ji mohli v závěru programu ve Vlasteneckém sále Karolina vyslechnout. 

doc. PhDr. Ivana Bozděchová, CSc.

Galerie


Prezentace antologie Sari gelin v Praze