english  česky 

rozšířené vyhledávání

Ověřování a překlady

Žádosti o ověřovací úkony přijímá Konzulární oddělení ZÚ Beirút v úředních hodinách.  K provedení úkonu je nutno se předem objednat na emailu: Beirut.Consulate@mzv.gov.cz.  Zastupitelský úřad poskytuje na žádost občana ověření podpisu, kopie a překladu.

 

Ověření podpisu (legalizace)

Legalizací se ověřuje, že žadatel listinu před ověřující osobou vlastnoručně podepsal nebo podpis na listině uznal za vlastní. Legalizací se nepotvrzuje správnost ani pravdivost údajů uvedených na listině ani jejich soulad s právními předpisy. Úřad za obsah listin neodpovídá.

Občan přinese listinu na zastupitelský úřad, kde ji před konzulárním pracovníkem podepíše. Přinese-li již podepsanou listinu, musí závazně prohlásit tento podpis za vlastní. Svou totožnost musí žadatel doložit předložením platného cestovního pasu nebo občanského průkazu. Ověření podpisu lze provádět pouze za osobní přítomnosti dotyčné osoby.

Zastupitelský úřad neprovede ověření podpisu na nevyplněné listině či na listině, která neobsahuje žádný text. Podobně lze provést ověření podpisu pouze na listinách, jejichž jazyku pracovník zastupitelského úřadu rozumí (čeština, angličtina).

ZÚ neprovede ověření listiny, jejíž obsah nemůže spolehlivě posoudit; je-li její obsah ve zřejmém rozporu se zákony nebo dalšími obecně závaznými právními  předpisy České republiky anebo jestliže listina svým obsahem nebo účelem zákony České republiky obchází či se příčí dobrým mravům; pokud je ve zřejmém rozporu s právním řádem státu působnosti ZÚ; jsou-li v listině změny, doplňky, vsuvky nebo škrty, které by mohly zeslabit její věrohodnost.

Tento úkon se provádí obvykle na počkání a vztahuje se na něj správní poplatek, viz níže.

Ověření kopie (vidimace)

Vidimací se ověřuje, že opis nebo kopie (vidimovaná listina) se doslova shoduje s předloženou listinou. Vidimací se nepotvrzuje správnost ani pravdivost údajů uvedených na listině ani jejich soulad s právními předpisy. Úřad za obsah listin neodpovídá.

Občan přinese originál listiny a příslušný počet kopií, které požaduje ověřit. Originál dokumentu konzulární úředník porovná s dodanými kopiemi určenými na ověření. Nelze ovšem ověřovat kopie průkazů totožnosti (cestovní pas, občanský průkaz atd.), šeků, losů, cenných papírů, nebo technických kreseb apod. 

Tento úkon se provádí obvykle na počkání a vztahuje se na něj správní poplatek, viz níže.

Vidimace se neprovede:

  • je-li předložená listina, z níž je vidimovaná listina pořízena, listinou, jejíž jedinečnost nelze vidimovanou listinou nahradit, zejména občanský průkaz, cestovní doklad, zbrojní průkaz, řidičský průkaz, vojenská knížka, služební průkaz, průkaz o povolení k pobytu cizince, rybářský lístek, lovecký lístek nebo jiný průkaz, vkladní knížka, šek, směnka nebo jiný cenný papír, los, sázenka, protest směnky, geometrický plán, rys nebo technická kresba,
  • je-li předložená listina, z níž je vidimovaná listina pořízena, psána v jiném než českém nebo slovenském jazyce a neovládá-li ověřující osoba jazyk, v němž je listina psána a není-li současně předložena v úředně ověřeném překladu do jazyka českého; to neplatí, byla-li kopie listiny pořízena ověřující osobou na kopírovacím zařízení, a to na náklady žadatele,
  • je-li předložená listina, z níž je vidimovaná listina pořízena, opatřena viditelným zajišťovacím prvkem, jenž je součástí obsahu právního významu této listiny, například hologramem; to neplatí, je-li kopie listiny pořízena ověřující osobou na kopírovacím zařízení, a to na náklady žadatele,
  • je-li předložená listina již ověřenou vidimovanou listinou, v jejíž ověřovací doložce je uveden údaj o tom, že listina, ze které je vidimovaná listina pořízena, obsahuje viditelný zajišťovací prvek, jenž je součástí obsahu právního významu této listiny, například hologram,
  • je-li předložená listina, z níž je vidimovaná listina pořízena, opatřena plastickým textem nebo otiskem plastického razítka,
  • jsou-li v předložené listině, z níž je vidimovaná listina pořízena, změny, doplňky, vsuvky nebo škrty, které by mohly zeslabit její věrohodnost,
  • jestliže se vidimovaná listina doslovně neshoduje s předloženou listinou, z níž byla pořízena,
  • není-li z předložené listiny, z níž je vidimovaná listina pořízena, patrné, zda se jedná o
    • prvopis,
    • již ověřenou vidimovanou listinu,
    • listinu, která je výstupem z autorizované konverze dokumentů,
    • opis anebo kopii pořízenou ze spisu, nebo
    • stejnopis písemného vyhotovení rozhodnutí anebo výroku rozhodnutí vydaného podle zvláštního právního předpisu.

 

Ověření překladu

Velvyslanectví ČR v Bejrútu nevypracovává překlady a neposkytuje tlumočnické služby (vyjma občanů v konzulární nouzi). Pokud potřebujete tzv. úřední nebo soudní překlad, je třeba využít komerčně dostupných služeb. Seznam soudních překladatelů/tlumočníků je k dispozici na stránkách Ministerstva spravedlnosti ČR nebo http://www.kstcr.cz/cz. Velvyslanectví není znám žádný soudní překladatel z arabštiny/angličtiny do českého jazyka na území Libanonu.

Je-li předložený překlad již vyhotovený oficiálním soudním překladatelem/ tlumočníkem v ČR, zastupitelský úřad již správnost takového překladu neověřuje, poněvadž takovýto překlad je přímo použitelný před orgány ČR.

Podmínky ověření překladu na ZÚ

ZÚ Bejrút tedy neověřuje překlady z arabštiny do češtiny. ZÚ Bejrút ověřuje překlady pouze mezi angličtinou a češtinou. Na schůzku přineste originál i překlad dokumentu, oboje v tištěné podobě. Dále je třeba přinést průkaz totožnosti a zaplatit správní poplatek.

Ověření shody originálu s překladem bude vyznačeno ve formě ověřovací doložky, a to na překladu nebo na listu s ním pevně spojeném, přičemž ověřovaný překlad bude pevně spojen s originálem překládané listiny či s jejím úředně ověřeným opisem (úředně ověřenou kopií). Ověřovací doložka je vždy v češtině. Konzulát je oprávněn ověřovat shodu opisu nebo kopie listiny s originálem listiny nebo jejím úředně ověřeným opisem či úředně ověřenou kopií. 

 

Superlegalizace

Hlavním cílem superlegalizace neboli ověřování listin je potvrzení jejich pravosti a vyloučení padělků . Tak jako Váš notář ověří podpis na plné moci, aby přijímající strana oné plné moci věděla, že jste ji skutečně podepsal Vy, tak i pravost listin je ověřována. V tomto případě je ověřováno razítko (pečeť) vydávající organizace a navíc podpis vydávajícího úředníka.

Jiná situace nastává v případě, že chcete použít nějakou veřejnou listinu v zahraničí. Přirozeně žádný úředník v zahraničí nemůže mít kompletní seznam všech vzorových podpisů a razítek všech států světa. Z tohoto důvodu byly vytvořeny dva způsoby, jak ověřit pravost dokumentů: apostila nebo superlegalizace.

Prvním, jednodušším způsobem je takzvaná Apostila. Ta se však týká pouze smluvních stran Úmluvy o zrušení požadavku ověřování cizích veřejných listinLibanon však tuto úmluvu nepodepsal, ověřování libanonských úředních listin tak vyžaduje tzv. superlegalizaci.

Zatímco totiž apostila vyžaduje v zásadě ověření jedno, superlegalizace je postavena na principu dvojího ověření. Veřejná listina je tak nejdříve ověřena příslušným libanonským úřadem, tedy Ministerstvem zahraničních věcí a vystěhovalců Libanonské republiky. Poté provede konzulární úřad státu, ve kterém má být listina použita, tzv. vyšší ověření neboli superlegalizaci, tzn. ZÚ Bejrút v případě potřeby využití dokumentů před úřady ČR.

Obdobný postup se využije v případě použití českých veřejných listin v Libanonu. Listina je nejdříve ověřena Ministerstvem zahraničních věcí CR a následně superlegalizována  Velvyslanectvím Libanonské republiky v Praze.

 

Správní poplatky

Výše popsané úkony podléhají níže uvedeným správním poplatkům dle Zákona o správních poplatcích č. 634/2004 Sb, v platném znění:

150 a) ověření podpisu (legalizace) - 250 Kč
151 a) ověření opisu, kopie, fotokopie (vidimace) - 300 Kč za každou započatou stranu
151 c) ověření správnosti překladu - 300 Kč za každou započatou stranu

Poplatky jsou stanoveny zákonným předpisem v Kč a jejich výše v USD se měsíčně přepočítává dle platného kurzu. Poplatky jsou vybírány pouze v hotovosti v USD dle aktuálně platného směnného kurzu.