česky  dansk  english 

Avanceret søgning
Henvisning til artikel Print Decrease font size Increase font size

Litterær aften i Europa-Huset

Den Tjekkiske, Den Polske og Den Slovakiske Ambassade arrangerede en fælles kulturbegivenhed den 10. maj 2010 i Europa-Huset

Litteraturaftenen tilbød en unik mulighed for at møde nye talenter i den centraleuropæiske litteratur. Tre forfattere præsenterede deres ukonventinelle holdninger til problemer i nutidens samfund gennem en individuel stil, et opfindsomt sprog og med særlig sans for humor. Allesammen griber de fat i samfundets væsentlige problemer såsom opdragelse, familieproblemer, fattigdom og racediskrimination.

Fra venstre: Forfatteren Wojciech Kuczok, tolken og oversætteren Judyta Preis, forfatteren Víťo Staviarsky, tolken Ľubica Pedersen og forfatteren Jiří Holub

Klaus Bischoff fra Europa-Kommissionens Repræsentation i Danmark mindede ved introduktionen om dette års EU-motto – bekæmpelse af fattigdom og social udstødelse. Litteratur-entusiasten og oversætteren, den tjekkiske ambassadør Zdeněk Lyčka, var aftenens vært. Han introducerede projektet, forfatterne og deres værker. Forfatterne læste korte passager på originalsproget, hvorefter der blev læst passager på dansk. En levende og tankevækkende diskussion fulgte efter oplæsningerne og omfattede også generelle spørgsmål om statens støtte af litteratur og oversættelser i de forskellige lande.

Klaus Bischoff fra Europa-Kommissionens Repræsentation i Danmark

Den tjekkiske ambassadør Zdeněk Lyčka

Omkring 80 gæster var til stede: den tjekkiske, polske, slovakiske, serbiske og saudi-arabiske ambassadører, andre diplomater, EUNIC præsident og direktør for Det Danske Kulturinstitut Finn Andersen, herboende polakker, slovakker og tjekker, repræsentanter for danske forlag, journalister og andre tilskuere. Til sidst inviterede arrangørerne publikummet til en forfriskning. Aftenen blev meget succesfuld og har fanget tilskuernes interesse. Værterne betragtede aftenen som en af de mest vellykkede begivenheder af den slags i Europa-Husets historie.

Den fyldte sal i Europa-Huset

Wojciech Kuczok (*1972), en successfuld polsk romanforfatter, digter, manuskriptforfatter og filmkritik, præsenterede sin mest kendte roman Gnój (WAB, Warszawa 2003; på dansk Skarn, oversat af Judyta Preis og Jørgen Herman Monrad, Barter & Co, 2009), som han modtog den pretigefyldte Nike pris for og som blev også filmatiseret. Den ”anti-selvbiografiske” roman er en fortælling af en ung mand om sin mareridtsagtige opvækst i det kommunistiske Polens sidste årtier.

Forfatteren Wojciech Kuczok og tolken og oversætteren Judyta Preis 

Den slovakiske forfatter Víťo Staviarsky(*1960) var til stede med sin debut Kivader (Pavel Mervart, Vista, 2007). Han læste scenografi ved Filmakademiet i Prag (FAMU) og siden har fået erfaring fra en række jobs (f.eks. som asistent på en psykiatrisk klinik eller på detentionen). I slutningen af 2009 udkom hans næste bog med titlen Detentionen. Kivader fortæller om hverdagslivet i en roma-ghetto i det østlige Slovakiet med poetisk stil og humor. Den danske passage blev oversat af Iboja Wandall-Holm.

Fra venstre: Forfatteren Víťo Staviarsky, tolken Ľubica Pedersen og forfatteren Jiří Holub

Jiří Holub (*1975) og hans debut for både børn og voksne Hvad vejer Mathilde? (Knižní klub, Prag 2009) repræsenterede tjekkisk litteratur. Han læste ved Josef Škvorecký´s Litteraturakademiet i Prag og har i mange år arbejdet som slots-guide og kastelan. Bogen med en fremragende humor og autentisk sprog fortæller om en 10-årig adopteret dreng, som står imod chicane fra en ældre elev Mathilde. Den danske passage blev oversat af Josefine og Marek Bičan.

Fra venstre (øverste række): Oversætteren Søren Pind Jensen, oversætteren Jørgen Herman Monrad, den serbiske ambassadør Vida Ognjenović, Klaus Bischoff fra Europa Kommissionens Repræsentation, den tjekkiske ambassadør Zdeněk Lyčka, den slovakiske ambassadør Ľubomír Golian, kameramanden og oversætteren Marek Bičan Fra venstre (nederste række): den polske ambassadør Adam Halamski, forfatteren Wojciech Kuczok, tolken og oversætteren Judyta Preis, forfatteren Víťo Staviarsky, tolken Ľubica Pedersen og forfatteren Jiří Holub

Fra venstre (nederste række): den polske ambassadør Adam Halamski, forfatteren Wojciech Kuczok, tolken og oversætteren Judyta Preis, forfatteren Víťo Staviarsky, tolken Ľubica Pedersen og forfatteren Jiří Holub

Litteraturaftenen blev inspireret af projektet Literature Night arrangeret af Tjekkiske Centre i samarbejde med Prags netværk af europæiske kulturinstitutioner EUNIC (European Union National Institutes for Culture). I dette år, Tjekkiske centre og ambassader i 15 byer deltager i projektet.