suomeksi  česky  english 

rozšířené vyhledávání
Upozornění na článek Tisknout Zmenšit písmo Zvětšit písmo

Setkání velvyslance s Kirsti Siraste, která naučila Myyrä (Krtka) finsky

Dne 18. března 2011 navštívila na pozvání velvyslance zastupitelský úřad ČR v Helsinkách paní Kirsti Siraste, známá překladatelka české literatury do finštiny. Paní Siraste proslula ve Finsku především jako překladatelka Myyrä (Krteček), desetiletí zřejmě nejslavnějšího Čecha ve Finsku. “Já Krtka nejen překládám, já ty jeho příběhy doslova žiji,“ sdělila velvyslanci hned v úvodu.

 

Paní Siraste již několik desetiletí překládá českou tvorbu do finštiny a patří mezi nejplodnější autory.S velvyslancem hovořili o stávající situaci překladatelů ve Finsku, o oblíbenosti českých autorů a plánech na další překlady české literatury do finštiny. kretecekDíky úsilí paní Siraste se již mohli finští posluchači seznámit s řadou rozhlasových her českých autorů, mj. s dílem Suojelusenkeli (Anděl strážný) od Václava Havla, Porukka (Parta) od Milana Uhdeho či Mutka (Objezd) od Pavla Landovského. Kromě rozhlasové tvorby paní Siraste přeložila téměř 20 divadelních her a libret českých autorů, mj. Čapkovo Hyönteiselämää (Ze života hmyzu), Dvořákovu Rusalku, Havlovu hru Professori sokkeloissa (Ztížená možnost soustředění), Kunderovo dílo Avainten haltijat (Majitelé klíčů) atp. Samostatnou kapitolou je překlad více než 40 prozaických děl českých autorů.

Pravděpodobně nejvíce se paní Siraste proslavila mezi finskými čtenáři překlady Krtečka, který se ve Finsku těší obrovské popularitě. Až dosud paní Siraste přeložila 16 příběhů o Krtkovi, další připravuje pro letošní rok. Kniha by měla vyjít v září/říjnu.