عربي  česky  français 

Recherche avancée
na_celou_sirku
Photo: (@MZV)
Avertissement de l´article Imprimer Decrease font size Increase font size

Voulez-vous apprendre la langue tchèque ?

Avez-vous envie de découvrir la magie de la poésie tchèque dans sa version originale ?
Souhaitez-vous de dévoiler la beauté de la culture millénaire du pays au centre de l'Europe ?
Voulez-vous assister au développement dynamique des relations économiques entre le Maroc et la Tchéquie ?
Une occasion unique d' apprendre la langue tchèque se présente pour des candidats sérieux et motivés.
 

Si tel est le cas, décrivez nous en quelques phrases votre motivation pour apprendre le tchèque, votre formation et/ou votre parcours professionnel.

Vous pouvez nous envoyer votre message électronique jusqu'au 28 février 2015 à l'adresse suivante : langue-tcheque@email.cz.

Les candidats choisis par le jury de l'ambassade gagneront un accès gratuit au cours de la langue tchèque en ligne conçue par l'Institut de formation linguistique et professionnelle de l'Université Charles à Prague (le prix du cours au public est fixé à 390 € pour 5 modules).

Ce cours est destiné à tous ceux qui veulent commencer à étudier la langue tchèque. Le support de cours est offert actuellement en anglais (instructions et dictionnaire), depuis septembre 2015 il sera disponible aussi en français.

Le cours se compose de 15 leçons réparties en cinq modules : vous allez suivre pendant 5 mois jusqu'au 5 modules linguistiques.

Pour plus d'information, veuillez consulter le site de l'Institut (www.ujop.cz) ou le site de l'Ambassade tchèque à Rabat (www.mzv.cz/rabat).


 

Rybníky

Ty české rybníky jsou stříbro slité,
žíhané temnem stínů pod oblaky,
vloženy v luhy do zeleně syté
jsou jako krajů mírné, tiché zraky.
Tu sluka steskne v rákosí blíž kraje
a kachny vodní s peřím zelenavým,
jak duhovými barvami když hraje,
se nese v dálce prachem slunce žhavým;
chlad s dechem puškvorců lukami stoupá,
a s vůní otavy po kraji dýchá,
vzduch mírně chlazen vlnami se houpá,
a něco jako věčný stesk v tom vzdychá.

Les étangs de Bohême

Les étangs de Bohême ont l'air d'argent fondu
Légèrement strié par l'ombre des nuages ;
Avec leur flot moiré par les prés épandus,
Ils sont comme les yeux des calmes paysages.
La bécasse s'y plaint dans les roseaux du bord
Et le canard sauvage au plumage de soie,
Dont s'irise parfois le vert en reflets d'or,
S'envole dans l'ardeur du soleil qui poudroie.
À l'odeur des foins verts étendus dans les prés
Se mêle la fraîcheur d'un doux parfum d'acore :
L'air passe, souffle, chaud d'avoir touché les flots moirés,
Et là-dessus le vol d'un morne ennui s'essore.

 

 

Antonín Sova (1864-1928)

 

Pièces jointes

Plakát 4 MB JPG (Image/Photo) 16 févr. 2015