Výstava při příležitosti vydání lotyšského překladu "Dopisů Olze" V. Havla
22.12.2009 / 14:07 | Aktualizováno: 28.02.2014 / 10:01
Dne 23. února 2009 ZÚ Riga připravil ve spolupráci s Lotyšskou národní knihovnou a nakladatelstvím Dienas grámata kulturní akci Václav Havel – Dopisy Olze, při které představil jak výstavu věnovanou Václavu Havlovi, tak prezentaci překladu jeho knihy do lotyštiny. Vernisáž zahájil velvyslanec Tomáš Pštross. Výstava potrvá do 20. března.
Výstavu „Václav Havel – Dopisy Olze“, která byla připravena pro Českou sezónu ve Francii 2002 – speciálně pro Avignon v rámci tradičního divadelního festivalu (dále v letech 2002-03 putovala po francouzských městech a v roce 2004 po řadě měst v Belgii), nám pro prezentaci v Rize zapůjčil Památník národního písemnictví. Výstava mapuje období Havlova věznění v letech 1979-83, a proto se stala cenným zdrojem informací k prezentaci lotyšského překladu stejnojmenné knihy. Výstava skvěle navozuje atmosféru represivního, normalizačního Československa velkým množstvím faksimile dobových materiálů. Celá tato tíživá doba je doplněna citáty z Havlových dopisů, které dokreslují zrůdnost komunistického režimu.
Havlovu knihu do lotyštiny přeložila bývalá redaktorka pražského vysílání Rádia Svobodná Evropa Rita Ruduša, která v Praze prožila 6 let. Dnes pracuje jako nezávislá žurnalistka a pracovnice lotyšského Centra pro politické studie PROVIDUS (pozn. ředitelka tohoto centra je čestnou členkou rady Institutu pro evropskou politiku EUROPEUM) a překladatelka. Jak se vyznala přítomným hostům, tříletá práce na překladu ji v mnohém změnila a Havlovy myšlenky ji obohatily natolik, že její život dostal zcela jiný smysl.
Na zahájení prezentace knihy a výstavy hosty přivítal (cca 80) ředitel knihovny a promluvili velvyslanec Tomáš Pštross, ředitelka nakladatelství Dienas grámata (pozn. nakladatelství patří nejvlivnějšímu lotyšskému serióznímu deníku Diena) a překladatelka. Velvyslanec T. Pštross vzhledem ke své angažovanosti v disidentském hnutí v osmdesátých letech a pozdější pracovník KPR v letech devadesátých, velmi dobře poznal okolí i samotného V. Havla, a proto velmi poutavě vyprávěl nejen o knize, ale o Havlovi samém.
Vydání knihy V. Havla je bezesporu pro naši kulturu v Lotyšsku velkou událostí: jednak jde o vůbec první knižní vydání Havlovy knihy (pozn. dosud byly publikovány pouze časopisecky statě a články o V. Havlovi, také některé z jeho her, a to díky zesnulému překladateli z češtiny Vinifredsi Kraučisovi, kterého jsme dvakrát, bohužel bezúspěšně, nominovali na cenu Gratias Agit v letech 2004 a 2005. Pro zajímavost V. Kraučis zaslal v roce 1979 telegraficky osobní protest V. Adamcovi proti uvěznění V. Havla dávno před tím, než takto reagoval Lotyšský svaz spisovatelů), jednak proto, že rok 2008 byl prvním rokem v době existence diplomatického zastoupení ČR v Lotyšsku, kdy nebyl publikován jediný lotyšský překlad české knihy.
sledujte nás na